VOL. 62, BOOK 1, PART C, 2024, pp. 168 – 179 Full text (En)
Author: Vitana Kostadinova
Affiliation: Paisii Hilendarski University of Plovdiv
Abstract
Mary Shelley’s reputation rests on a perennial text whose title is better known than her name. In the 1820s and the 1830s, however, writing for literary annuals was a way to make ends meet, even if she was not allowed to use her married name and signed her publications as “the author of Frankenstein”. The tales she wrote for the newly fashionable gift-books were less original and more generic: they seemed annual in terms of longevity as well. This paper considers a Bulgarian publication of 2008 that includes three of those tales, The Evil Eye, Transformation and The Mortal Immortal. They originally appeared in The Keepsake in 1830, 1831 and 1834, and were translated into Bulgarian by Milen Ruskov.
Key words: Mary Shelley, tales, translation, reception, Bulgaria





