VOL. 61, BOOK 1, PART B, 2023, pp. 117 – 132 Full text (En)

Author: Maria Dimitrova

Affiliation: St. Kliment Ohridski University of Sofia

Abstract
The paper offers a detailed discussion of the only Bulgarian translation to date of Conrad’s Heart of Darkness, made by Grigor Pavlov in 1971 and subsequently republished. It examines the ways in which Pavlov deals with the challenges of the text, and highlights the major consequences of the translation’s flaws (e.g. the substantial differences between Conrad’s Marlow and Pavlov’s Marlow). Finally, the paper suggests the need for a critical rereading of translations made during a period in the history of Bulgarian translation when the patronage of the socialist state is presumed to have ensured excellent quality standards..

Key words: (re)translation, Joseph Conrad, Heart of Darkness, Grigor Pavlov